冷やし中華、はじめました

「この百合がいいね」と君が言ったから八月二日はスール記念日

« 2009年11月 :  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »

Ads by Google

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

いや〜涼しいですね

いや〜涼しいですね、扇風機いらないくらいですね。

それはさておき、8月にも北京オリンピックにも全く関係ない話題。

いっつも思うんだけど、JPOPとかの歌詞にはほぼ間違いなく英語の歌詞の部分ってあるじゃないですか。これって日本だけなのかなぁ?
いやね、英語の歌詞の曲とかたまに聴いてみても途中でフランス語の歌詞が挿入されてるとかないじゃないですか、たぶんだけど。
だから、なんで日本だけ途中で別言語を挿入したがるのか、ちょっと疑問なわけですよ。
英語の歌詞がカッコよく聴こえるのか、それとも日本語だけで歌うと間抜けに聴こえるのか、両方の気がするが。
英語圏の人が日本の曲を聴いたらどう思うんだろうね。日本語でさっぱりのはずなのに、一部分だけ片言の英語で聴こえるから、間抜けに聴こえるんだろうか?
でも逆に全部日本語だけで歌うとあざといわけで(久米田康治談)。
作詞家はどうして一部分だけ英語にするんだろうか。謎。

関係ないけど、アレで有名なアクエリオンの曲の英語版をようつべで聴いたことあるんだけど、

「♪一万年と二千年前から ア・イ・シ・テ・ル〜」

ってところがあるじゃないですか。
英語版だと、

「♪?????????? ア・イ・シ・テ・ル〜」

って愛してるの部分だけ日本語なんですよね。
すっげー間抜けに聞こえるんですよ。
気になったら探してみてください。

今日はこの辺で
オヤスミ
COMMENT
そういえばアクエリの英語版のやつはそうですねーなにか強調してるのか・・・
日本語唄に韓国語とか中国語はいった曲とか聴いてみたいものです
COMMENT FORM
NAME
TITLE
MAIL
URL
COMMENT
PASS 管理者にだけ表示
TRACKBACK